草野貴世 KUSANO Kiyo

1.《untitled》 1991 年  蜜蠟、鉛  170×330×30cm 北九州市立美術館蔵 写真提供:北九州市立美術館
 Untitled, 1991,  wax and lead,  170×330×30cm,  Collection of Kitakyushu Municipal Museum of Art, Photo Courtesy: Kitakyushu Municipal Museum of Art

 

 

草野 貴世
KUSANO Kiyo

1965年、福岡県生まれ、同県古賀市に在住、活動。

A.

記憶

繰り返される行為

痛み

耳でその音を聴く

クラインの壺

防衛のメカニズム

無秩序という秩序

抑圧

土の下

対立の無効

裏返り続けること

閉じた回路

路上の静けさ

再生

イカロスの墜落

暗闇のための装置

治療

海のある墳墓

忘却倉庫

壊れた本能

生まれた家

永劫回帰

                                                              

 

                     草野貴世

 INTRODUCTION SERIES 1992 「草野貴世展 OUROBOROS ウロボロス」 (三菱地所アルティアム 福岡市) 1992年 9.10-9.27

 

Ever-RemembeR

Repeated actS

SorE

Ear listening to the sounD

Der Klein’s bottlE

Every defensive mechanisM

Method as unmethodical methoD

Deep oppressioN

‘neath the dusT

The nullification of confrontatioN

Never-ending reversE

Entirely closed circuiT

The silence on the roaD

Dead and reincarnateD

Deadly descent of IcaruS

Some device of darknesS

Sure treatmenT

Tomb with seA

An oblivion warehousE

Each broken instincT

That birth-house of minE

Eternal recurrencE

 

               

                Kusano Kiyo
                          translated by ABE Fuminori
                   

INTRODUCTION SERIES 1992 “Kiyo Kusano Exhibition OUROBOROS” (Mitsubishi Jisho Altiam Fukuoka City) 9.10-9.27, 1992

 

B.

幻視の部屋  ⎯  草野貴世の秘密の通路

 

(略)

 草野作品の素材には、蜜蝋や菱の実といった自然のものが使われているが、自然が持つ心地良さだけでなく、どこか得体の知れない不気味さ、不穏をも取り込んでいる。それこそが自然が持つ豊かな混沌であり、人間が自然に対して畏敬の念を抱く理由の一つだと思う。光が影を生むように、「自然なこと」には様々な顔があることを、草野が作った空間に身を置いて改めて感じる。

 蜂の巣はなぜハニカム構造の六角形なのか、菱の実はなぜ硬質であんなにも尖っているのか、「形状」は生きるための進化、退化で決まってくるのか…そうしたことを草野は考えてきた。子供の頃から、壁の起伏や質感を眺め、蝋粘土で遊び、その肌触りに敏感だったという。忘れていても身体が感触を記憶していて、その触感を繙くことで記憶まで蘇ってくることを強く意識した作品を生み出してきた過程は、彼女にとって自然な成行きだ。

 私たちもゆっくりと時間をかけて作品を見つめているうちに、いつもとは異なる心の回路が開けてくるように感じる。草野の作品にはいつも謎めいた「通路」があると感じるのはそのためだ。それは、彼女がクオリア(質感)によって「私」という存在を確かめる作家であり、それを観客も追体験するからかもしれない。形と、それに伴う材質のクオリアと、そこから導き出される記憶を巡る、一瞬にして遠大な旅だ。作品を見つめることで、一人一人が異なる記憶の旅をしながらも、触感的なものから普遍的な共感を持てる不思議に、人間の心の謎がある。

 こうした草野作品の魅力である質感を支えるのは、作品ひとつひとつのつながりと重層性だ。例えば、草野が塗った漆喰の白壁の上には、ハンモックのように宙に吊られた透明なビニルシートがあり、その中にたっぷり入れられた水が量感を持って輝くが、持ち重りして耐えきれず、時折その水が床へ流れ落ち、その先に待っている透明な器に溜まってゆく。その水の影が白壁に映る。

 その白壁には、逆水池の光の波が顕れる「約束の時刻」と共にドローイングされた器のようなカタチが、輪郭を失いつつあり、白壁に溶けて、どこか別の次元へ透けるように描かれている。具象から抽象へ移行してゆくのか。何かを受け入れる器は、大きな別の次元に受け入れられ、受容しつつ、受容されつつ在る。私たちの存在も同じで、一次元、二次元…と、永遠に重なり合った入れ子構造の次元を生きているらしい。具象から、脳や心が描く抽象へ、見えない次元(時間、空間)をも生きていることを意識させる。宇宙の構造も私たちの存在も、メビウスの輪の如く、外側も内側となりながら、永遠に続くウロボロスの円環の一部であると示唆しているようだ。

 目には見えない風によって光のさざ波が立つ時刻。この世の現象を幾重にも重ねて、在るけれど見えない、触れられない世界を、質感を伴って幻視する部屋は、草野の世界観を繙く場所でもあった。

                                 中村共子|ライター(美学)

『”水の間”の後で 草野貴世』、「草野貴世 水の間」展  何有荘アートギャラリー 北九州市  2016年7.7-8.8


 

Born in Fukuoka, 1965 and Lives and works in Koga, Fukuoka.

 

B.

The Room of Visions – The Secret Passageways of Kiyo Kusano

(abstract)

Natural materials such as beeswax and water chestnuts are used as materials for Kusano’s artwork, but it has not only the comfort that nature brings but also contains a sense of anxiety and danger, of being in the mysterious unknown. Nature therefore has a rich chaos to it, and that is probably one reason humans have a sense of awe regarding nature. As shadows are born of light, I once again feel that so-called natural things have many forms as my body stands in the space Kusano made.

Why does a bee’ s home have honeycombs that are hexagonal in structure? Why are water chestnuts so hard and pointy? Has their shape been determined by evolution or is it some kind of regression? Kusano ponders these questions. Since she was a child, she has looked at the undulations and textures of walls, played with modeling clay, and said she was sensitive to how things feel. Even though Kusano has forgotten that, her body has remembered those sensations, and it is natural for her to be strongly aware of memories being revived by virtue of tactile sensations during the process of creating a piece of artwork.

While we take our time looking at the artwork, it feels different from the usual—like a path going round and round in our minds has been opened. That’s why Kusano’s work always feels like a mysterious passage. It may be because she is an artist who ascertains the existence of “I” through qualia such as texture or other subjective or qualitative properties of experiences, and therefore the audience will probably also experience it. The form is that of a great journey made in a brief moment that involves the qualia of the materials and the memories thereby derived. While each individual stares at the work and travels through memories unique to them, they will also experience the wonder of universal empathy thanks to tactile objects. Such is the mystery of the human heart.

Underpinning the allure of the texture of these pieces by Kusano is how each work is connected to another and their layering. For example, on the white plaster wall painted by Kusano, a clear sheet of plastic is suspended in the air like a hammock, and inside it, the water that fills it shines and has a sense of heaviness despite it not being capable of withstanding great weight. Every now and then the water falls to the floor, and it accumulates in a transparent vessel ready to catch it. This mass of water’ s shadow appears on the white wall. Here also Sakamizu pond’ s waves of light appear, and one gets lost in these lines, in a promised moment in time, and in a vessel-shaped drawing. They melt into the white wall, drawn to be transparent in another dimension. Do they move from concrete to abstract? These are vessels that contain something, that can be contained when in another dimension, while containing something, and while being contained. It seems that our existence is the same, living in one dimension, two dimensions, and so on like an endless number of Russian nesting dolls. From the concrete to the abstract that the brain and the heart draws, one is made conscious of life in dimensions not visible such as those of time and space. It seems that both the structure of the universe and our existence can be compared with a point on the Möbius strip where the outside becomes the inside and vice versa, continuing for all time like the Ouroboros where the serpent eats its own tail.

Time passes like ripples of light caused by winds not visible to the eye. A room of visual illusions and tactile sensations, where the phenomenon of this world are piled in layers, a world that cannot be seen and cannot be touched although it exists, and also a place to peruse Kusano’ s hidden world.

 

Written by NAKAMURA Tomoko, Writer (Fine Arts)  Translated by: Michelle Zacharias
Post-“Amongst the Waters” Kiyo Kusano , “Kiyo Kusano – Amongst the Waters ” , KAYUSO Art Gallery, Kitakyushu city, 7.7-8.8, 2016

 

草野貴世の活動歴は以下をご覧ください。
Please refer to the following pages for Kusano’s biography.

活動歴CV(日本語)
CV (English)

草野貴世についての新しい情報は、作家のSNSをご覧ください。
Please refer to the following artist’s social media pages for new updates.

instagram
kiyokusano
kiyokusano.artwork

Facebook

 

 

 

2.《 水の間Ⅲ 》2016年 インスタレーション 布に蜜蝋、鉛板、水、 何有荘アートギャラリー/北九州市、撮影:四宮佑次
Amongst the WatersⅢ, 2016, installation: beeswax coated cloth, lead sheet, water, at Kayuso art gallery, Kitakyushu-shi,
photo by SHINOMIYA Yuji 

 

 

3.《裏返り続ける…/蜜蝋の部屋》2018年 インスタレーション 布に蜜蝋、鉛板、鏡、Operation Table /北九州市、
撮影:長野聡史
Never-ending reversE, 2016, installation  beeswax coated cloth, lead sheet, mirror,
Operation Table, Kitakyushu City, photo by NAGANO Satoshi 
 
 

 

4.《忘却倉庫》2019年 昔の久留米絣倉庫だった場所でのインスタレーション 椅子、布、藍の染料、透明ビニールシート、水、乾電池、豆電球、藍で染めた糸、スライドプロジェクション, 國武倉庫 /福岡県久留米市
An oblivion warehousE, 2019, Installation at a place that used to be a “Kurume kasuri “warehouse , chairs covered with cloth, indigo dye, transparent vinyl sheet, water, dry battery, light bulb, indigo dyed thread, slide projection, Kunitake warehouse, Kurume City, Fukuoka

 

5.《rupakaya-色身(しきしん)-/赤》2021年 インスタレーション 赤い服や身に着けるもの、その持ち主による「赤」についてのアンケート回答 Operation Table /北九州市、撮影:渭東節江
rupakaya (shikishin)-Red, 2021, Installation  red clothes and what to wear, Questionnaire answer about “red” to the owners, Operation Table / Kitakyushu City, photo by ITO Tokie 

 

 

6.《紺屋の明後日》2023年 昔、藍染職人が多く住んでいた「紺屋町」の古いビルでのインスタレーション ベッド、シーツ、スライドプロジェクション/福岡市
konya no asatte (The dyer is proverbially behind time with his work.)*, 2023, Installations, beds, sheets, clothes and slide projection in an old building in Konyamachi (a town where many dye craftsmen used to live) / Fukuoka City
*One of these days is none of these days.(English Proverb)